《生活大爆炸》S05E04:你们真是天生一对

编辑:凯恩/2018-10-26 22:14

  我们并不是有意偷袭,只是想不偷袭聋人都不可能。

  Hit it off 合得来,投缘

  除了by the way 之外,by the by 也有顺便说一句的意思

  但今年70岁的鲍勃仍是一位劲敌。

  3. Okay, so future grief-stricken widow is the one to beat.

  【剧情介绍】

  看生活大爆炸学英语第五季第四集

  Loaded阔绰的,喝醉了的

  聋女孩就不拜金吗?

  5. Deaf 凤凰娱乐(fh643.com)women can't be gold diggers?

  the one to beat劲敌

  顺便提一句,我也很喜欢这个笑话。

  分享到:

  好,所以这个未来的伤心小寡妇可以是一个选择。

  2. Isn't that a little on the nose?

  on the nose正好,恰恰, 准确地, 精确的

  sneak up on偷偷接近,偷袭。

  Yet Mr Bob, who is 70 this year, remains the one to beat.

  6. We didn't mean for it to be an ambush. Just, it's kind of impossible not to sneak up on deaf people.

  看看!你们真是天生一对啊!

  8. Oh,凤凰娱乐(fh643.com) and don't cheap out on the tip. We all know you're loaded now.

  不觉得有点太明显了吗?

  Stricken受…侵害的,同样的用法有 earthquake-stricken,drought-stricken, famine-stricken , storm-stricken

  I knew her on the nose。我刚好认识她

  额,别吝啬小费哦,我们现在都知道你富二代。

  四人中有三人都有“女伴”,只有Raj形单影只,Penny看他可怜,于是给他介绍了一位聋女,殊不知该聋女竟然是拜金女,让Raj帮她租车,还信用卡,最后拜金女原形毕露,可怜的Raj又变成光棍一个,在Penny肩膀上哭泣(不知道Raj最终能不能开着玛莎拉蒂抱得印度美人归呢?)

  7. I'm hammered.

  我喝高了。

  1. By the by, I liked it, too.

  4. Look at you guys just hitting it off.